Profession : traductrice

Pour garantir votre réussite sur le marché français, vous aurez besoin de l’aide d’un professionnel expérimenté qui gérera les enjeux linguistiques et culturels de votre projet.

Mes engagements

Votre langage est le mien ; je suis spécialisée dans votre métier et vous garantis :

  • un suivi personnalisé de vos projets ;
  • l’assurance d’un travail de qualité, adapté à vos exigences de ton et de style ;
  • une plume éloquente et créative ;
  • le respect des délais ;
  • un gain de temps que vos équipes pourront consacrer à votre cœur de métier.

En tant que membre de la SFT, je suis signataire de son Code de déontologie.

Pour en savoir plus sur la prestation d’un service de traduction, consultez les documents de référence édités par la SFT et l’ATA.

PDF - 615 ko
Traduction - Faire les bons choix.
PDF - 566.6 ko
Les mots au kilo ?

Formation continue

Je ne cesse jamais d’apprendre : dans le secteur de la traduction et dans mes domaines de prédilection.

Quelques enseignements récents :

- Janvier 2018 - "Art & Activity : Interactive Strategies for Engaging with Art" [Arts et Activités : Stratégies interactives pour explorer l’art] - MOOC proposé par le MoMA (New York)

- Automne-hiver 2017 - "L’art moderne et contemporain en 5 gestes" - MOOC proposé par le Centre Pompidou (Paris)

- Août 2016 - "Modern Art and Ideas" - MOOC proposé par le MoMA (New York)
Certificat obtenu le 15 août 2016.

- Mai 2016 - "Translating for the Art World" [Traduire pour le monde de l’art] - eCPD Webinar

- Avril 2016 - "Translating for the creative industries" [Traduire pour les secteurs créatifs] - eCPD Webinar

- Mars 2016 - "Successful copywriting" [Rédaction réussie] - eCPD Webinar

- Août 2015 - "On traduit à Chantilly" - Séminaire de trois jours, ateliers d’écriture et de traduction #OTRAC

Contact

Pour me contacter ou suivre
mes actualités :

facebook twitter linkin Instagram

Membre de :